2015年6月4日 星期四

ภาษาจีน-อย่าใช้ผิดที่ [閒聊] 「抬槓」OR「開講」

標題: [閒聊] 每日一辭之「抬槓」OR「開講」

抬槓:ㄊㄞˊ  ㄍㄤˋ

    其實是國語,字面意思「槓」指的是抬轎用的粗木棍

所以「抬槓」直譯就是抬起粗木棍的意思。這個詞引伸為

雙方各執一辭,互相爭辯鬥口。因為一般轎子由兩根粗木

棍撐起,如果轎夫沒有默契,或是各執己見,使兩根木棍

的移動速度或是方向不一,就會導致轎子顛簸,無法前進

,因此「抬槓」有此引伸的意義。


開講:kai gun

    閩南語,聊天之意,從字面上就可以知道,有種邀集

眾人開始說話的意思。這樣的語彙大概可以追溯到古代說

書人在市集或客棧中說書講古,或是古時鄉里眾人齊聚商

討眾人事情的典故。前者有開始講古開始講話的意思,後

者則有廣開發言的意思。


〈勘誤〉

    我們常說聊天的閩南語為「抬槓」,其實是一種音誤

的結果,聊天正確的說法是「kai gun」,但是因為「抬槓

」某種程度也與說話這件事有關,也由於積非成是的結果

,使得這兩個詞的意思在某些時候會有某種程度的互通,

例如有時我們會聽到以下對話:

林佳慧:「許哲溥,你真的要認真練球。」
許哲溥:「好啦,我知道,這樣你贏得沒意思對不對。」
林佳慧:「我在跟你說真的你還給我抬槓。」

在這裡的「抬槓」並非真的爭執鬥嘴的意思,而是把對話

當作聊天說笑而不在意。


另外,如果用國語說「開槓」,就是「開幹」、「開打」

要打群架的意思,至於為什麼打群架是「開槓」,這又是

另一個故事了。

沒有留言:

張貼留言

總網頁瀏覽量