2015年12月2日 星期三

นักเรียนชั้น.ม2.โรงเรียนจีนซิงหัวแม่สลองหัดแปลภาษาจีน 姓與氏

"家"是華夏兒女人生一切社會關系的基礎。"姓"是標誌家庭系統的稱號,是人們進行社會交往的必要條件之一。涉及千家萬戶,關系到每一個社會成員。中華民族的姓,起源于原始社會
的母系氏族制時期,與先民們的圖騰崇拜有關。氏是姓的衍生,起源于父系氏族社會,是古代貴族標誌家族系統的稱號。我們今天所說的"姓",與原始的姓并非同一概念,而是包含了姓與氏兩方面的內容。這是因為,從戰國時代起,隨着宗法制的崩潰,姓與氏已無區別,姓氏成為表明個人及其所生家族的符號,也就是鄭樵所說:"三代(夏、商、周三個朝代)之後,姓氏合而為一。"而司馬遷寫(史記)時,又正式從文字上把姓與氏合一。此後,人們無論是說姓,這是談氏,都專指姓而言。同時人們普遍地擁有了它。



"บ้าน" เป็นพื้นฐานของความสำพันธ์ทั้งหมด การดำรงชีวิตในสังคมของลูกหลานชนชาติจีน  "แซ่"เป็นการขนานนามเครื่องหมายเครือข่ายครอบครัว เป็นหนึ่งในเงื่อนไขสำคัญของการดำเนินการไปมาหาสู่กันของสังคม เกี่ยวเนื่องไปถึงครอบครัวมากมาย เกี่ยวพันไปถึงสมาชิกในสังคมทุกคน  แซ่ของชนชาติชาวจีน ต้นกำเนิดอยู่ในช่วงของระบบเผ่าพันธ์เชื้อสายทางแม่ของสังคมโบราณเก่าแก่  และมีความเกี่ยวพันกับการเลื่อมใสศรัทราสัญลักษณ์ของบรรพชน  ซื่อและตระกูลก่อเกิดจากแซ่  ต้นตอจากระบบเผ่าพันธ์เชื้อสายทางพ่อ เป็นการขนานนามเครื่องหมายของชนชั้นสูงศักดิ์ในอดีต แซ่ที่เราเรียกกันในปัจจุบันนี้ มีแนวความคิดที่แตกต่างจากแซ่ในอดีตโบราณ ปัจจุบันเป็นการรวมเนื้อหาทั้งแซ่และตระกูลเข้าด้วยกัน นี่ก็เพราะว่า เริ่มตั้งแต่สมัย_จ้านกั๋ว_แซ่และตระกูลก็ไม่มีความแตกต่าง ตามการล่มสลายของระบบที่ยึดถือวงศ์ตระกูลเป็นศูนย์กลาง แซ่และตระกูลเป็นการขนานนามแสดงออกถึงบุคคลและสมาชิกที่เกิดในวงศ์ตระกูล และดุจดั่งเจิ้งเฉียวที่บอกว่า_หลังจากสามราชวงศ์_คือ-เซี่ย-ซัง-โจว_ไปแล้วชื่อและตระกูลก็รวมเป็นหนึ่งเดียว และซือหม่าเชียนในขณะที่เขียน_สื่อจี้-บันทึกประวัติศาสตร์_นั้น ได้รวมเอาแซ่และสกุลรวมเป็นหนึ่งเดียวโดยทางอักษรอย่างเป็นทางการ  หลังจากนั้น ไม่ว่าผู้คนจะเอ่ยคุยถึงแซ่และคุยถึงตระกูล ต่างก็เจาะจงชี้เอ่ยถึงเฉพาะแซ่เท่านั้น ในขณะเดียวกันผู้คนต่างก็มี_แซ่_ใว้ในครอบครองอย่างแพร่หลายทั่วไป

沒有留言:

張貼留言

總網頁瀏覽量