ภาษาจีนในยุคนที่กำลังคาบลูกคาบดอกแบบนี่ พอเริ่มเรียนก็จะเจอปัญหา-จีนเก่า-จีนใหม่-สำเนียง-สำนวน-แบบไต้หวันและจีนแดง (เรื่องสำเนียงสำนวนนี้ขนาดคนจีนแดงเองยังสรุปกันไม่ได้เลย) ......ยกตัวอย่างคำว่า 主角 จะได้ยินการออกเสียงว่า จู่เจี่ยวบ่อยๆโดยเฉพาะทางไต้หวัน ฮ่องกง หรือคนจีนรุ่นเก่า ... ....ทั้งๆที่ในตำราจีนทั้งหลายต่างก็ระบุอย่างชัดเจนและตรงกัน(ทั้งจีนแดงและไต้หวัน)... (ที่ระบุในตำราต่างๆอย่างชัดเจนต้องอ่านว่า--จู่แจ๋วฺฺ์...(กลํ้า-ว-). .)..แต่ทั่วไปก็ยังนิยมออกเสียงตามความเคยชินของแต่ละท้องถิ่น...
ข้างล่างคือข้อมูลการใช้งานของอักษรดั่งกล่าวที่ถูกต้อง
基本字義● 角
ㄐㄧㄠˇ1. 牛、羊、鹿等頭上長出的堅硬的東西:牛~。鹿~。犄~。 ~質。 2. 形狀像角的:菱~。皂~。3. 突入海中的尖形的陸地(多用於地名):成山~(在中國山東省)。4. 幾何學指從一點引出兩條直線所夾成的平面部分:直~。 ~度。 ~鋼。 ~尺。 5. 物體邊沿相接的地方:~落。 6. 額骨(俗稱“額角”)。7. 古代未成年男孩頭頂兩側束髮為髻(亦稱“總角”)。 8. 古代軍中的一種樂器:畫~。號~。9. 古代量器,酒的計量單位:“先取兩~酒來”。 10. 中國貨幣單位。 11. 星名,二十八宿之一。 12. 量詞。其它字義● 角ㄐㄩㄝˊ1. 古代酒器,青銅製,形似爵而無柱,兩尾對稱,有蓋,用以溫酒和盛酒。2. 演員,或指演員在戲劇中所扮演的人物:~色。名~。 3. 較量,競爭:~力。 ~鬥。 ~逐。4. 古代五音之一,相當於簡譜“3”。
沒有留言:
張貼留言